永嘉行翻译及注释

黄头鲜卑入洛阳,胡儿执戟升明堂。晋家天子作降虏,

译文:今天这么好的宴会真是美极了,这种欢乐的场面简直说不完。

注释:良宴会:犹言热闹的宴会。良,善也。难具陈:犹言难以一一述说。具,备也。陈,列。

公卿奔走如牛羊。紫陌旌幡暗相触,家家鸡犬惊上屋。

译文:这首筝曲的声调是多么地飘逸,这是最时髦的乐曲出神入化。

注释:筝:乐器。奋逸:不同凡俗的音响。‘新声:指当时最流行的曲调。指西北邻族传来的胡乐。妙入神:称赞乐调旋律达到高度的完满调和。

妇人出门随乱兵,夫死眼前不敢哭。九州诸侯自顾土,

译文:有美德的人通过乐曲发表高论,知音者能体会出音乐的真意。

注释:令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。唱高言:犹言首发高论。唱,古作“倡”,这里泛用于言谈。真:谓曲中真意。指知音的人不仅欣赏音乐的悦耳,而是能用体会所得发为高论。

无人领兵来护主。北人避胡多在南,南人至今能晋语。

译文:音乐的真意是大家的共同心愿,只是谁都不愿意真诚说出来。

注释:“齐心”句:下面感慨为人人心中所有。同,一致。申:表达出来。