舟至都昌初见庐阜连日阴雨忽尔晚晴云气顿收翻译及注释

久思庐山游,忽至左蠡曲。

译文:闲来的忧愁像飞雪一样,落入酒杯中就自然消融。

注释:闲愁:闲暇的忧愁。

倚船初一望,秀色溢我目。

译文:美丽的花朵像故人一样,一阵欢笑酒杯就自然而空。

注释:故人:老朋友。

百里堆翠黛,千峰矗寒玉。

译文:畹啭的黄莺似乎有情地眷恋我,从早到晚鸣叫在柳树边的春风中。

注释:流莺:鸣声婉转的黄莺。

阴云知我来,收敛入山腹。

译文:居住长安还不到十四年,嗜酒者常常变成了老翁。

注释:长安:代指南宋都城临安。酒徒:嗜酒者。往往:常常。衰翁:衰弱的老者。

须臾变光景,尽出一山绿。

译文:纵然有权贵的宝带光芒照大地,还不如惋留您痛饮个双颊绯红。

注释:九环宝带:古时帝王和官僚穿常服时用的腰带,这里指佩带此种“宝带”的权贵。光照地:兼用唐敬宗时臣下进贡夜明犀,制为宝带,“光照百步”的典故。双颊红:饮酒至醉,双脸发红。

宛如几案间,青铜铸岩谷。

译文:参考资料:

又如墙壁上,古画挂图轴。

译文:1、刘扬忠注评.《陆游诗词选评》:三秦出版社,2008.2:第65-66页

水光晚苍茫,风气秋肃穆。

译文:2、李独醉著.《饮酒古诗文选译》:贵州人民出版社,1993.10:第144页

明朝南康岸,舣棹陟山麓。

欢喜不自持,一杯醉醽醁。