谢高机宜惠纸翻译及注释

诗人百用皆草草,文房所储备精好。

译文:明月如此皎洁光亮,照亮了我罗制的床帏。

注释:皎:本义是洁白明亮。此处用引申义,为光照耀的意思。罗床帏:指用罗制成的床帐。

君家此纸世上珍,肯分嘉惠及此老。

译文:夜里忧愁得无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。

注释:寐:入睡。揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。

女肤腻滑葭膜匀,溪叟捣冰旧疑神。

译文:客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日回家呢。

注释:客:这里指诗人自己。旋归;回归,归家。旋,转。

何人袖有善幻手,解蓝田玉山为贫。

译文:一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?

注释:彷徨:徘徊的意思。告:把话说给别人听。

银光鱼卵人皆重,薛涛小笺才近用。

译文:伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。

注释:引领:伸着脖子远望。裳衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。

盍自留供凤尾诺,十吏卷舒看飞动。

译文:参考资料:

杜郎百幅顾见贻,敢用实腹疗朝饥。

译文:1、郭茂倩编崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:314

囊诗方逐大堤客,快意挥扫播掿辞。

策翰墨勋闯宏大,功名逼君方未沬。

何当太史牛马走,秉笔特书端有待。