自夜郎行三日至乌江驿翻译及注释

驿亦名乌江,而我非楚喑。危树横江旁,怪石立江心。

译文:梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。 

注释:梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。独:独自,单一。望江楼:楼名,因临江而得名。千帆:上千只帆船。帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。皆:副词,都。斜晖:日落前的日光。晖:阳光。脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。肠断:形容极度悲伤愁苦。白蘋:水中浮草,色白。古时男女常采蘋花赠别。洲:水边陆地。 

舆夫言往事,一水分川黔。江势不容枵,下舟不计寻。

译文:参考资料:

应龙授首时,象阵此间沉。江来大方过,自多昔瘴侵。

译文:1、潘君昭等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋卷).上海:上海辞书出版社,1988:62-63.

一渡日去半,啼鸟声阴阴。小城初设险,岁无官长临。

永宁途不通,不又避层岑。我可不经此,经此雪淫淫。

势何让巫峡,笑彼雨云深。亦多垂梦猿,同啼不同音。