采茶女郎行翻译及注释

小姑青丝初覆肩,阿姊勒帛横胸前。秃襟细苧薄如雾,芳春调笑茶畦边。

译文:今天这么好的宴会真是美极了,这种欢乐的场面简直说不完。

注释:良宴会:犹言热闹的宴会。良,善也。难具陈:犹言难以一一述说。具,备也。陈,列。

畦树荫疏风日暖,江天雨过黄芽短。纤手盈盈折露梢,倾筐只觉含情远。

译文:这首筝曲的声调是多么地飘逸,这是最时髦的乐曲出神入化。

注释:筝:乐器。奋逸:不同凡俗的音响。‘新声:指当时最流行的曲调。指西北邻族传来的胡乐。妙入神:称赞乐调旋律达到高度的完满调和。

溪桥草色绿参差,赢得行人问路歧。娇嗔不语潮红晕,无限春愁两颊知。

译文:有美德的人通过乐曲发表高论,知音者能体会出音乐的真意。

注释:令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。唱高言:犹言首发高论。唱,古作“倡”,这里泛用于言谈。真:谓曲中真意。指知音的人不仅欣赏音乐的悦耳,而是能用体会所得发为高论。