季硕五妹以诗见示题其卷后翻译及注释

人生处世苦局促,惟有新诗可傲俗。摇笔长吟天地宽,放怀何必争荣辱。

译文:银白色的月亮刚刚变圆,暮云飘散开来,夜色明亮如晴朗的白天,渐渐消尽。残酒醺醺态。站在高楼望远方,凉风从衣襟袖管处钻进身体。追忆往事旧怨,我靠着栏杆想了很久。为什么我能以妩媚的容貌和娇艳的体态,自甘寂寞?如此朝思暮想,任凭自己就这样白白消瘦下去。

注释:皓月:银白色的月亮。初圆:刚刚由缺变圆。醺醺:酒醉的样子。渐消尽,醺醺残酒:晚饭时所喝的酒到了此时酒劲儿已经渐渐地消退了。危阁迥:登上高阁远望。迥:远。此处指看得远。凉生襟袖:凉风由衣襟袖管处钻进身体,使人感到凉意。追旧事:追忆以前的事。一晌:一顿饭的时间,指在很短时间内所发生的事。凭栏久:手扶栏杆想得很久。媚容艳态:妩媚的容貌和娇艳的体态。抵死孤欢偶:偏偏是孤独一人。抵死:到死,坚决之意。孤欢偶:缺少伴侣。朝思暮想:无时不在思念。恁:这样。自家空恁添清瘦:自己白白地这样消瘦下去。

吾家季妹诗最豪,百篇挥洒才弥速。哀艳应教谢、鲍惊,苍凉直使韩、苏伏。

译文:从头到尾细细思量,谁能帮助我剖析呢?分别时你说还会再回来,因为你的心牵挂着我,就以一年时间为期限,即使今后偷眼看别人,也绝不忍心觑觎花柳女子。可惜白白辜负了这良辰美景,你离开后我再也没有稍微舒展一下双眉,开口说一句话。问什么时候能与你相见,能像从前那样深深相爱。

注释:算到头:从头往后细细地回想。伸剖:剖析。谁与伸剖:谁能给我剖析。向道:临道。向:往昔,指游人与此妓别离之时。为伊牵系:因为牵挂着你。度岁经年:以一年的时间为期。觑:看,偷看,窥探。偷眼觑:偷着看。觑花柳:看妓女。花柳:指妓女。暂开口:第一次开口。深怜痛惜:深切地相怜相惜。

长途千里历风尘,牢愁欲效穷途哭。阅历因知世路艰,翠袖单寒频倚竹。

译文:参考资料:

遨游湖海衣化缁,陶铸江山字凝绿。松压严霜挺秀姿,梅含古雪得奇馥。

译文:1、姚学贤,龙建国.《柳永词详注及集评》.郑州市:中州古籍出版社,1991年2月第1版:222、《读点经典》编委会.《婉约词圣柳永·李清照名句》:凤凰出版社,2012年6月:105-109

清烈如闻越石笳,激昂疑听渐离筑。扫除俗艳与凡音,开卷琳琅先豁目。

忆昔故乡聚首时,推敲共剪西窗烛。裘葛回环逾十年,吟囊早已盈千束。

自惭随宦走皖江,尘海羁縻总庸碌。披卷真同《下里》音,挥毫难奏《阳春曲》。

今君征棹赴姑苏,一路溪山诗料足。酒酣落笔凌沧浪,别绪匆匆梦魂逐。

宛转相思何处寻,临风遥指君山麓。